Carole Bouyssou

Closed

We can interact directly with the language service providers and Exchange data on safe way”, explains Carole Bouyssou. The language data sharing allows us also in the future a simplified and efficient quality management system. Despite outsourcing we keep data sovereignty and control over the process.” Stadler is currently establishing a binding terminology database using the terminology system. There, around 10,000 words in the respective target languages should be entered and be then available for internal and external stakeholders. For seamless networking provide the interfaces to the editorial and content management system SCHEMA ST4, as well as to the product information management solution ASIM. This concerns not only the support of continuous processes, but also for a consistent data base as a prerequisite for efficient translation management. The author support with crossAuthor, which already provides text create a consistent conceptual and language world and therefore maximum translation-oriented output text is used. The degree of reuse can be significantly increase thereby one of the most important requirements comprehensively by Stadler was realized by the high degree of standardization of source texts, as well as translations.

Reader contact of across: phone: + 49 7248 925-425 about Stadler rail Stadler rail Group, system supplier of customer-specific solutions for rail vehicle construction, has sites in the Switzerland (Altenrhein, Bussnang and Winterthur), in Germany (Berlin-Pankow and Velten), in Poland, in Hungary, in Czech Republic (Prague), in Italy as well as in Algeria. About 3,000 employees are a group and employs over employees, including 2,000 in the Switzerland. “Is about across systems across systems (www.across.net), headquartered in Karlsbad near Karlsruhe and Glendale, California, manufacturer of the across language server of the world’s leading independent technology for the linguistic supply chain ‘. The across language server is a central software platform for all language resources and translation processes within the company. It simplifies, accelerates, and improves the management, coordination and implementation of translations. The software includes a translation memory and terminology system and powerful tools for project management and workflow management of translations. In particular allows the across language server seamless processes involving contractors, agencies and translator seamlessly and based on the same data work together.

Open interfaces allow the direct integration of communicating systems, to the Example of CMS, catalog, or ERP solutions. The target group are those who professionally translate or translate from the export-oriented medium-sized language services globally operating corporations up to professional translation service providers. By using across, translation costs can be significantly reduced, and the investment in across usually pays within a very short time. The across language server of hundreds of leading companies as a central platform for language resources and translation processes used, for example, by the Volkswagen Group, HypoVereinsbank and the SMA solar technology AG.

This entry is filed under News. And tagged with , . You can follow any responses to this entry through RSS 2.0. Both comments and pings are currently closed.

Comments are currently closed.




© 2012-2024 Artieda 2011 All Rights Reserved